| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
ducks_137
Inscrit le: 23 Oct 2004 Messages: 51 Localisation: ajax, ontario (enlgish canada)
|
Posté le: Jeu Oct 28, 2004 8:51 pm Sujet du message: Street signs in Montreal? |
|
|
Apparently, out here in Toronto, a traffic ticket was thrown out of court because a traffic sign was not in english and french, it was in english only and it violated the official languages act.
So now I'm wondering how the street signs in Montreal are like, bilingual or not?
http://toronto.cbc.ca/regionalnews/...et20041019.html |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
matt_mcl

Inscrit le: 09 Aoû 2001 Messages: 1677 Localisation: Montréal
|
Posté le: Jeu Oct 28, 2004 8:53 pm Sujet du message: |
|
|
| As the official language of Quebec and Montreal is French, Montreal street signs are in French. Certain boroughs of Montreal that are designated bilingual have bilingual signs. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Mr_Fromage

Inscrit le: 27 Jan 2002 Messages: 97 Localisation: Montr?al
|
Posté le: Jeu Oct 28, 2004 9:56 pm Sujet du message: |
|
|
Traffic sign are mostly pictograms however, lettering on traffic signs is quite rare.
For example, the no left turn sign is just a pictogram, so it doesn't need translating.
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
SoyonsExpositif

Inscrit le: 27 Juil 2003 Messages: 2721
|
Posté le: Jeu Oct 28, 2004 10:31 pm Sujet du message: |
|
|
| the only thing is, bilingual burroughs like cote st lucare permitted to have english on thier signs but french has to be predominant, and until recently the issue was still before the courts because of eg: ch. FLEET rd. the english and french are the same size. one thing of note, these bilingual burroughs are predominantly english and many have "public security" rent a cops. i have parked illegally on many occaisions in above mentioned areas and contested the tickets, the public security people seem to write the tickets in english, judges do toss them out as the contravene the french language charter, Now in quebec native reserves are exempt to the charter and that makes another interesting thing as the mohawk especially are english, so driving in kahnawake is some signs in english, some in mohawk and on provincially maintained roads they are french. also federally owned bridges, like the melocheville tunnel, champlain, jacques cartier and bonaventure expressway all have bilingual signs |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
ducks_137
Inscrit le: 23 Oct 2004 Messages: 51 Localisation: ajax, ontario (enlgish canada)
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 12:36 am Sujet du message: |
|
|
| that's quite interetsing. how are highway signs for the most part like? |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
matt_mcl

Inscrit le: 09 Aoû 2001 Messages: 1677 Localisation: Montréal
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 12:55 am Sujet du message: |
|
|
| In French.... only exception I can think of is the signs denoting highways to the USA; they say "USA," not "E.U." |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
TurboLed
Inscrit le: 08 Jan 2003 Messages: 916 Localisation: Montréal
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
SoyonsExpositif

Inscrit le: 27 Juil 2003 Messages: 2721
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 6:38 am Sujet du message: |
|
|
| yeah like i was saying if it is of federal responsibility like the bonaventure the signs are in both languages, also the signs entering quebec from the states you have the following : radar detectors prohibited, our signs are metric. thats about it. The government a few years back agreed legally stop signs could say STOP or ARRET since stop was an acceptable french word, now the very common ARRET STOP bilingual stop signs are illegal. AN interesting critter is the stop signs in kahnawake that either say STOP TESTAN or simply TESTAN |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
kijulama
Inscrit le: 03 Sep 2004 Messages: 420 Localisation: Hochelaga-Maisonneuve (139 et 34)
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 11:29 am Sujet du message: |
|
|
Sign on Bonnaventure Expressway, Jacques-Cartier, Champlain Bridge, Are Bilingual, because there are the propety of the Jacques-Cartier and Champlain Bridge Society and federal society so they are commited to the Federal Official language law, not to the Quebec French Charter.
So there is not question on predominance of French.
And I think for the question of bilingual Borough, there are some disposition for the STOP sign.
Many borough also don't inscribe the Rd, ave or bldv designation on the sign see in Westmount, Baie-D'Urfé, Senneville
Other like Pointe-Claire have stange street name:
Bl. du Bord-du-Lac/Lakeshore
and other only french on there sign : Beaconsfield: Chemin Lakeshore (I know that kind of strange ... Chemin in french and lakeshore in english) Dorval, Kirkland...
There is not real uniformation for street sign. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
SoyonsExpositif

Inscrit le: 27 Juil 2003 Messages: 2721
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 12:32 pm Sujet du message: |
|
|
| i do remember lakeshore road was allowed since it was a "name" like foot locker, footlocker operated a long time in quebec under the name vestiare sportif until the name foot locker was proven to be a trademark |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Jonath

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 2612 Localisation: 10247 Berlin-Friedrichshain (U-Bhf. Samariterstrasse)
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 1:03 pm Sujet du message: |
|
|
| SoyonsExpositif a écrit: | | i do remember lakeshore road was allowed since it was a "name" like foot locker, footlocker operated a long time in quebec under the name vestiare sportif until the name foot locker was proven to be a trademark |
Vestiaire Sportif!
Aussi laid que "Pneu canadien". _________________
"Kurf?rstendamm. ?bergang zur U1 und zum MetroBus" |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
matt_mcl

Inscrit le: 09 Aoû 2001 Messages: 1677 Localisation: Montréal
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 1:29 pm Sujet du message: |
|
|
| kijulama a écrit: | | Beaconsfield: Chemin Lakeshore (I know that kind of strange ... Chemin in french and lakeshore in english) Dorval, Kirkland... |
There are many street names that have a French generic and an English specific, including many prominent streets such as rue University, côte du Beaver Hall, chemin Queen Mary, avenue McGill College, avenue Cedar, rue City Councillors, rue Crescent, and so forth.
Actually, Lakeshore is interesting because both the names Lakeshore and Bord-du-Lac are available. The signs in Pointe-Claire say
Chemin
Bord-du-Lac--Lakeshore
Road |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Sebbie
Inscrit le: 08 Juil 2004 Messages: 174 Localisation: M?tro Laurier
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
SoyonsExpositif

Inscrit le: 27 Juil 2003 Messages: 2721
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 1:58 pm Sujet du message: |
|
|
| i laugh at some names that the regie de toponomie has stopped parents from naming thier kids then this one guy i knew had been named copa, not a problem but his family name was cabana. they have denied parents once the right to name thier child ivory! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Sebbie
Inscrit le: 08 Juil 2004 Messages: 174 Localisation: M?tro Laurier
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 2:22 pm Sujet du message: |
|
|
Ce n'est pas la commission de Toponymie qui a refusé de donner des noms comme Spatule ou Trucmuche, c'est le gros bon sens.
La commission ne régie que les noms de lieux.
Seb |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Le gros Réal

Inscrit le: 22 Oct 2004 Messages: 354 Localisation: Montréal
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 3:43 pm Sujet du message: |
|
|
| SoyonsExpositif a écrit: | | i laugh at some names that the regie de toponomie has stopped parents from naming thier kids then this one guy i knew had been named copa, not a problem but his family name was cabana. they have denied parents once the right to name thier child ivory! |
C'était la direction de l'état civil (qui enregistre les naissances, décès, etc.), si je ne m'abuse ? _________________ Le gros Réal |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
matt_mcl

Inscrit le: 09 Aoû 2001 Messages: 1677 Localisation: Montréal
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 4:02 pm Sujet du message: |
|
|
Bien ça. "Toponymie" est la science des noms de lieu (grec topos = "lieu") et la Commission de toponymie gère seulement les noms de lieu.
Le Directeur de l'état civil est l'autorité compétente à enregistrer les noms donnés aux bébés et les changements de nom. Le Code civil lui donne le pouvoir de suggérer aux parents de changer des noms susceptibles à nuire à la réputation de l'enfant ou à le ridiculiser, et en cas de refus, de demander au Procureur général du Québec d'ordonner leur changement.
-------------
The Commission de toponymie only deals with toponyms, that is, place names (Greek topos = "place").
The Director of Civil Status is in charge of baby names and name changes. The Civil Code gives the director the power to request that parents change names that could harm the reputation of the child or expose the child to ridicule, and if they refuse, to ask the Attorney General of Quebec to order a change of name. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
0230579
Inscrit le: 08 Fév 2004 Messages: 58 Localisation: Rive-Sud de Montr?al
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 8:11 pm Sujet du message: |
|
|
| matt_mcl a écrit: |
Le Directeur de l'état civil est l'autorité compétente à enregistrer les noms donnés aux bébés et les changements de nom. Le Code civil lui donne le pouvoir de suggérer aux parents de changer des noms susceptibles à nuire à la réputation de l'enfant ou à le ridiculiser, et en cas de refus, de demander au Procureur général du Québec d'ordonner leur changement.
|
Le choix des noms et prénoms revient aux parents. Au niveau des prénoms, c'est un choix infini. Pour les noms, c'est limité à deux parties. Il se peut que le Directeur de l'état civil puisse inviter les parents à réviser leur choix. S'ils ne veulent pas, l'acte de naissance est dressé et le Procureur général du Québec est saisi de l'affaire. Ces dispositions sont énoncés aux articles 52 à 54 du Code civil du Québec.
Pour ce qui est du prénom Spatule, le jugement se trouve à la référence suivante : Lavigne c. Beaucaire, [1996] R.J.Q. 1970 (C.S.). C'est au Directeur de l'état civil de démontrer l'aspect inusité et déconsidérant du prénom, compte tenu du droit des parents au choix. Une fois l'aspect que l'aspect inusité est démontré, il faut que le tribunal soit convaincu que le prénom porte au ridicule. À cet effet, je vous cite un passage du jugement du Juge Michel Côté qui m'avait bien fait rire lorsque j'ai lu le cas :
| Citation: | | « Pour constater si « Spatule n.f. » peut prêter au ridicule (quolibets, moqueries, tracasseries…) ou toute forme de déconsidération de l’enfant, il suffit de se demander si on croirait entendre l’expression d’un compliment ou d’une remarque dérogatoire lorsqu’un homme en traiterait un autre de « spatule », sans qu’on ait jamais entendu pareille expression qualifier un être humain. » | Poser la question, c'est y répondre...
Pour ce qui est du changement de nom, celui-ci peut résulter d'une action judiciaire ou administrative (Directeur de l'état civil). Cette dernière voie sera prise lorsque le Directeur de l'état civil sera convaincu qu'il s'agit d'un motif sérieux qui ne relève pas du tribunal. Voir les articles 58 et 65 du C.C.Q. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
0230579
Inscrit le: 08 Fév 2004 Messages: 58 Localisation: Rive-Sud de Montr?al
|
Posté le: Ven Oct 29, 2004 8:37 pm Sujet du message: |
|
|
| matt_mcl a écrit: | | As the official language of Quebec and Montreal is French, Montreal street signs are in French. Certain boroughs of Montreal that are designated bilingual have bilingual signs. |
Décidément, c'est une conversation qui touche de beaucoup le droit !
Lors de l'adoption de la loi 101, sur l'unilinguisme législatif et judiciaire, on disait qu'elle violait l'article 133 de la Constitution qui établissait le bilinguisme législatif et judiciaire. Il faut rappeler que l'adoption de l'article 133 est le fruit d'un compromis politique, afin de satisfaire les minorités linguistiquers à Ottawa et à Québec. Il était donc clair que l'article 133 n'était pas déconstitutionnalisé et qu'une loi provinciale ne pouvait changer la Constitution.
À ce sujet, je vous réfère à un arrêt déterminant : Le procureur général du Québec c. Blaikie, [1979] 2 R.C.S. 1016.
Cependant, avec la formule de modification constitutionnelle, amenée avec la Loi constitutionnelle de 1982 (L.c. 1982), le Québec pouvait, en vertu de la règle bilatérale (art. 43 L.c. 1982), changer le bilinguisme avec l'accord d'Ottawa. L'incertitude qui planait dans Blaikie est donc disparue.
Ainsi, actuellement :
Bien que la loi 101 ait décrété le français comme langue officielle du Québec, les membres de la communauté anglophone reçoivent du gouvernement québécois, des institutions établies dans la province et du secteur privé une gamme étendue de services dans leur langue.
De plus, La Loi constitutionnelle de 1867 stipule que l'anglais peut être utilisé à l'Assemblée nationale du Québec, que les lois et les règlements de la province doivent être publiés en français et en anglais et que les causes judiciaires peuvent être entendues dans l'une ou l'autre langue.
Source des citations : Commissariat aux langues officielles, http://www.ocol.gc.ca/faq.asp?Lang=Francais#q2 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Ghislain Laframboise

Inscrit le: 09 Mai 2004 Messages: 4660 Localisation: Laval-Des-Rapides (1 km au sud de la station Montmorency)
|
Posté le: Sam Oct 30, 2004 1:04 am Sujet du message: |
|
|
| 0230579 a écrit: | | matt_mcl a écrit: |
Le Directeur de l'état civil est l'autorité compétente à enregistrer les noms donnés aux bébés et les changements de nom. Le Code civil lui donne le pouvoir de suggérer aux parents de changer des noms susceptibles à nuire à la réputation de l'enfant ou à le ridiculiser, et en cas de refus, de demander au Procureur général du Québec d'ordonner leur changement.
|
Le choix des noms et prénoms revient aux parents. Au niveau des prénoms, c'est un choix infini. Pour les noms, c'est limité à deux parties. Il se peut que le Directeur de l'état civil puisse inviter les parents à réviser leur choix. S'ils ne veulent pas, l'acte de naissance est dressé et le Procureur général du Québec est saisi de l'affaire. Ces dispositions sont énoncés aux articles 52 à 54 du Code civil du Québec.
Pour ce qui est du prénom Spatule, le jugement se trouve à la référence suivante : Lavigne c. Beaucaire, [1996] R.J.Q. 1970 (C.S.). C'est au Directeur de l'état civil de démontrer l'aspect inusité et déconsidérant du prénom, compte tenu du droit des parents au choix. Une fois l'aspect que l'aspect inusité est démontré, il faut que le tribunal soit convaincu que le prénom porte au ridicule. À cet effet, je vous cite un passage du jugement du Juge Michel Côté qui m'avait bien fait rire lorsque j'ai lu le cas :
| Citation: | | « Pour constater si « Spatule n.f. » peut prêter au ridicule (quolibets, moqueries, tracasseries…) ou toute forme de déconsidération de l’enfant, il suffit de se demander si on croirait entendre l’expression d’un compliment ou d’une remarque dérogatoire lorsqu’un homme en traiterait un autre de « spatule », sans qu’on ait jamais entendu pareille expression qualifier un être humain. » | Poser la question, c'est y répondre...
Pour ce qui est du changement de nom, celui-ci peut résulter d'une action judiciaire ou administrative (Directeur de l'état civil). Cette dernière voie sera prise lorsque le Directeur de l'état civil sera convaincu qu'il s'agit d'un motif sérieux qui ne relève pas du tribunal. Voir les articles 58 et 65 du C.C.Q. |
Si je m'abuse le père du petit garcon etait un passionné d'ornithologie (l'observation des oiseaux). Il voulait nommer son petit gars spatule comme un oiseau spatule, le juge a jugé contre lui et finalament aujourd'hui le petit gars s'appelle Robin un autre nom d'oiseau. Je crois que son deuxième prénom est spatule parcontre. _________________ Il vaut mieux prendre le métro que de se jeter devant. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|